こんにゃちは、Kushiko(ねこ)です。
確信が持てないとき、私たちは「たぶん」と言うことがよくあります。
英語では「maybe」が思い浮かびますよね。では、似たような意味の「perhaps」とは、どのような違いがあるのでしょうか?
実はあまり違いがありません。
maybeもperhapsも「たぶん」「かもしれない」という意味で、
確信度は同じくらいです。
maybeもperhapsも副詞で、文中の配置は以下の通りです。
maybe: 文頭または文末に配置される、主に会話で使われる表現
perhaps: 文頭、文中、文末に配置される、やや形式ばった表現
例文:
Maybe he will come here tonight. (文頭)
He will come here tonight, maybe. (文末)
Perhaps he will come here tonight. (文頭)
He will, perhaps, come here tonight. (文中)
He will come here tonight, perhaps. (文末)
(たぶん今夜彼はここにくるだろう)
_______________________________________________________
A: How do I look with my new red skirt?
(この新しい赤いスカートどう?)
B: Maybe pink looks better on you.
B: Pink looks better on you, maybe.
B: Perhaps pink looks better on you.
B: Pink, perhaps, looks better on you.
B: Pink looks better on you, perhaps.
(ピンクの方が似合うかもしれない)
_______________________________________________________
perhapsが文中に置かれるとき、位置に寄って少し意味が異なります。
He will, perhaps, come here tonight.
(彼は今夜ここに来るかもしれない)※来る可能性に注目
He will come, perhaps, here tonight.
(彼が今夜来るのはここかもしれない)※来るのがここである可能性に注目
意味は同じでも、使い方がちょっと違うんだニャ!
コメント