不意に、英語で何というかと質問されると、とりあえず漢字をそのまま直訳することがありませんか?
例えば、「全乳(脂肪分など無調整の牛乳)」は英語でなんというのでしょう?
all milk?100% milk?
日本語では「全乳」と言いますが、英語ではwhole(全体)という単語で、全脂肪であることを表します。
正解:whole milk または full-fat milk。
例文:
A: What type of milk do you want to buy? (どの種類の牛乳を買いたいですか?)
B: Whole milk. (全乳です)
他の牛乳の言い方も紹介しておきますね。
1)low-fat milk(低脂肪乳)
2)skimmed milk(無脂肪乳 /脱脂乳)
3)UHT milk(超高温殺菌牛乳(常温で長期保存できる非常用牛乳))
【中国語マメ知識】
全乳は中国語では、whole milkは「全脂牛奶」と言います。
low-fat milkは「低脂牛奶」、skimmed milk は「脫脂牛奶」、UHT milkは「保久乳」です。
Kushiko
Kushikoは牛乳が大好き!
最近のlow-fat milkは美味しいニャ
コメント