「Presume」と「Assume」の違い|推測の仕方がポイント

英作文☆writing

こんにゃちは、Kushiko(ねこ)です。

presume」と「assume」、この2つの単語も学生が作文をするときによく間違えます。

意味の違いはなんでしょうか?

Cushy
Cushy

両方とも「推測する」という意味だけど、
「根拠の程度」が違うよ!

定義:
presume:「推定する」という意味。

ある程度の証拠に基づいた合理的な推測や仮定なので、人々は自信や確実性を感じます。

assume:「仮定する」という意味。

どちらかというと思い込みによる推測や仮定なので、人々は自信や確実性をあまり感じません。

どちらを使うかによって、聞いている人に違う印象を与えます。



スポンサーリンク


例文:

I presume he will not join us.
私は彼は参加しないと推定している(自信があるように聞こえる)
assume he will not join us.
私は彼は参加しないと思っている(自信はあまりないように聞こえる)

presume from his messages that he will not join us.
(彼のメッセージから、私は彼は参加しないと推定している)(確実性を感じる)
assume from his silence that he will not join us.
(彼が何も言わないところをみると、彼は参加しないんじゃないかと思う)(確実性は感じない)

Kushiko
Kushiko

適切な場面で、適切な単語を選べば、
自分の思いが正しく伝わるニャ!

コメント

タイトルとURLをコピーしました